+49 (0) 30 – 46 796 796 mail@kladoura.eu

Mit Sprache Grenzen überwinden

Als Dolmetscherin möchte ich Menschen helfen, ihr Wissen und ihre Gedanken, Ideen und Bedürfnisse mitzuteilen. Dabei verstehe ich mich nicht nur als Vermittlerin zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen und Mentalitäten. Mit Menschen in verschiedenen Sprachen zu kommunizieren, eröffnet die Chance, eine andere Kultur kennen zu lernen – und zugleich von ihr zu lernen. Ich selbst bin mit zwei Sprachen und Kulturen aufgewachsen – zu dolmetschen und auf diese Weise Brücken zwischen verschiedenen Welten zu bauen, ist für mich schon früh zu einer Leidenschaft geworden.

Partnerin für Ihren Geschäftserfolg

Die Zufriedenheit meiner Kunden steht für mich an erster Stelle. Mein Ziel ist es, Ihre Geschäftsbeziehungen zu unterstützen und einen Beitrag dazu zu leisten, dass Ihre Veranstaltung zu einem Erfolg für alle Teilnehmer wird. Ob es sich um eine internationale Veranstaltung, ein vertrauliches Meeting oder eine Schulung handelt – ich nehme mir für Sie Zeit und berate Sie im Vorfeld ausführlich.  Ob Sie eine Veranstaltung im Inland oder Ausland organisieren – ich unterstütze Sie zuverlässig vor Ort.

Berufserfahrung und Ausbildung

Seit mehr als 15 Jahren arbeite ich als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin für internationale Organisationen und Stiftungen sowie Unternehmen in Deutschland und ganz Europa. Ich dolmetsche bei großen internationalen Tagungen, Fachkonferenzen und Präsentationen ebenso wie bei Meetings mit handverlesenen Teilnehmern und hochvertraulichen Verhandlungen.

Mein Diplom als Dolmetscherin habe ich 2001 in Englisch und Französisch mit dem Ergänzungsfach Recht an der Universität des Saarlandes erworben. Zudem bin ich als Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch, Französisch und Griechisch für die Berliner Gerichte und Notare vereidigt.

Bereits während meines Studiums konnte ich vielfältige berufliche Erfahrung sammeln:  So habe ich für den Sprachendienst des Bundeswirtschaftsministeriums und im Rahmen eines Robert-Schuman-Stipendiums für die Terminologie-Abteilung des Europäischen Parlamentes gearbeitet. Darüber hinaus habe ich an der Dublin City University und am Institut pour Interprètes et Traducteurs (ISTI) in Brüssel studiert.

© 2018. All rights reserved.

Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close